FINE

Nogle gange siger vi et, men mener noget andet. Der ligger en skjult betydning bag ordene vi bruger. Vi kender det vel alle? Vi bliver spurgt, men gider enten ikke uddybe svaret eller diskutere det mere. Vi forsøger at feje spørgeren af med et hurtigt, overfladisk svar, som ofte rummer en dybere betydning.

Det kunne være “Ja, ja!”. Som på overfladen giver spørgeren / diskussionspartneren ret, men som i virkeligheden oftest betyder “Rend mig i røven!”.

En anden klassiker er “Det går fint!”. Igen på overfladen at alt er i orden, men som ofte betyder “Det går ad helvede til, men jeg gider ikke uddybe det (overfor dig)!”

I filmen “The Italien Job” (ikke den originale, men remaket fra 2003) udspiller følgende dialog sig:

  • John Bridger: “How do you feel?”
    Charlie Croker: “Fine.”
    John: “Fine? You know what fine stands for, don´t you?”
    Charlie: “Yeah, unfortunately.”
    Together: “Freaked-out, insecure, neurotic and emotional.”

Jeg synes det er en smuk fremstilling af den skjulte betydning der kan være i de ord vi bruger.

John er i øvrigt spillet af Donald Sunderland og Charlie af Mark Wahlberg. God, gedign underholdning. Ikke så meget pjat! 

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *